Ein wirklich sehr gutes Beispiel ist beispielsweise Kodijack aus der Mad Mission Reihe. Die deutsche Version ist extrem lustig, das Original auf englisch oder kantonesisch hingegen weitaus weniger witzig und dynamisch. Hier mal ein paar Ausschnitte aus dem besten Teil der Serie, dem dritten:
[BBvideo 560,340][/BBvideo]
Hier gibt es einen Lacher nach dem anderen: Franzosen haben keine Glatze, die Wahrheit kann man nicht aus Füssen lesen, das Rumschnurpseln an Keksen während der Beerdigung der Grossmutter, der dänische Computer, die schwarz-blonden Haare, die Bankvollmacht, Dackelmann...
Dasselbe ist der Fall bei den alten Bud Spencer / Terence Hill Filmen. Wer die Stimme von Bud Spencer mal im Original gehört hat, der staunt erstmal Bauklötze, so sanft und fiepsig klingt sie.
[BBvideo 560,340][/BBvideo]
Auch hier ein Knaller nach dem Anderen: Der gestrickte Dackel, Ansichtskarte aus Solingen, den Friseur arbeitslos machen, Schaschlik mit Zwiebeln, Opa beim Holz holen, mit dem Vorschlaghammer den Scheitel ziehen...
Es gibt also genug gute Beispiele. Wer die beiden Filme noch nicht kennt: Schande über euch!








